+36 20 243 5170 | +36 20 243 5253 kapcsolat@hungarofordito.hu

Szolgáltatásunk

Ha minket bíz meg a fordítási anyag elkészítésével, nyugodtan hátradőlhet, hiszen munkánkat kiváló magyarországi és külföldi fordítók segítik!

Munkánk során elengedhetetlennek tartjuk, hogy fordítóink az adott nyelvi terület kulturális és társadalmi viszonyait is alaposan ismerjék, így elkerülhetőek a félrefordítások . A tökéletes eredményhez hasonlóképpen nélkülözhetetlen az adott szakterület, és ebből következően a szaknyelvi zsargon tökéletes ismerete és megértése.

N

Igényesség

Irodánk fordítói különféle szakterületre szakosodtak, így az általuk végzett fordítások minősége szakmai szempontból is garantált.

N

Szakmai igényesség

Fordítási munkák elvégzésénél a szakmai igényesség számunkra azt jelenti, hogy a célnyelvi olvasó egyáltalán ne érezze, hogy az adott szöveg ‘fordítás’. Erről anyanyelvi lektoraink gondoskodnak.

N

Nyelvi és szakmai helyesség

Természetesen a külön lektorálás nélküli általános fordítási folyamat során is mindig szem előtt tartjuk a legteljesebb nyelvi és szakmai helyességet. Azonban a szakismeretekkel is rendelkező anyanyelvi lektor által ellenőrzött szöveg már magasabb szinten, szakmai és stilisztikai szempontból is a legtökéletesebben adja vissza az apróbb részleteket is, így őrizve meg az eredeti dokumentumot teljes valójában, legyen az gazdasági-, jogi szakszöveg vagy szépirodalmi alkotás. Ez a folyamat nagyfokú pontosságot és megbízhatóságot eredményez megrendelőink számára.

N

Szakmai etika

A szakmai etika szakmai titoktatásra kötelezi a fordítót és a tolmácsot egyaránt. Munkatársunk a fordítási és tolmácsolási feladat elvégzése során birtokába jutott ismereteket, szakmai titkokat, bizalmas információkat sem saját, sem pedig harmadik személy részére nem használhatja fel. Mindazonáltal munkatársainkkal irodánk szerződést köt, amelynek részét képezi a titoktartásra vonatkozó kitétel.

Elérhető nyelvpárok

szakfordítás – lektorálás – fordítás és tolmácsolás

N

angol-magyar

N

német-magyar

N

lengyel-magyar

N

szerb-magyar

N

horvát-magyar

N

olasz-magyar

N

finn-magyar

N

dán-magyar

N

svéd-magyar

N

cseh-magyar

N

szlovák-magyar

N

román-magyar

N

bolgár-magyar

N

görög-magyar

N

francia-magyar

N

orosz-magyar

N

spanyol-magyar

N

holland-magyar

N

macedón-magyar

N

török-magyar

N

bosnyák-magyar

N

norvég-magyar

N

albán-magyar

N

portugál-magyar

N

angol – európai hivatalos nyelvek

N

német – európai hivatalos nyelvek

N

angolon és németen kívüli európai hivatalos nyelvek egymás között

N

Európán kívüli nyelvek (pl. kínai, japán) – európai hivatalos nyelvek

N

Európán kívüli nyelvek (pl. kínai, japán) – európai hivatalos nyelvek

N

Európán kívüli nyelvek (pl. kínai, japán) egymás között

Gyakran ismételt kérdések

Mit jelent a hiteles fordítás?

Ha egy céges, üzleti, vagy más hivatalos dokumentumot szeretne bármely nyelvről bármely nyelvre fordíttatni, azt irodánk – kérésére – hivatalosan záradékkal és pecséttel látja el, amelyet a cégbíróság és számos más intézmény és hatóság elfogad (az eltérő gyakorlat miatt érdemes érdeklődni annál a magyar vagy külföldi hatóságnál/intézménynél, ahová a fordítás benyújtásra kerül). A hitelesítés irodánknál ingyenes.

Hogyan járunk el sürgős fordítás esetén?

Mint az az „Áraink” című fejezetből is kitűnik alapesetben sürgősségi felárat nem számítunk fel.

Ez azt jelenti, hogy a esetek több mint 90 %-ában rendelkezünk a megrendelés korrekt lebonyolításához szükséges kapacitással.

Ha azonban a napi munkamennyiség meghaladja az egy fordító számára optimális, körülbelül 10.000 leütést (azaz 4-6 oldalt), a sürgősségi felárat alkalmaznunk kell. Ezt természetesen a szöveg mennyisége mellett befolyásolja a szöveg nehézségi foka, a nyelvi viszonylat, az aktuális leterheltség, illetve, hogy a mennyiség és a határidő vonatkozásában egy, vagy több fordító munkájára van-e szükség. Utóbbi tényezők megemelik a felár mértékét.

Milyen nyelveket támogatunk?

angol – magyar, német – magyar, lengyel – magyar, szerb – magyar, horvát – magyar, orosz – magyar, cseh – magyar, szlovák – magyar, román – magyar, bolgár – magyar, görög – magyar, albán – magyar, macedón – magyar, török – magyar, bosnyák – magyar, horvát – magyar, szlovén – magyar, spanyol – magyar, holland – magyar, francia – magyar, olasz – magyar, finn – magyar, dán – magyar, svéd – magyar, norvég – magyar, portugál – magyar.

Fordítóiroda vagy a szomszéd nyelvtanár?

Egyszerű, vagy annak látszó dokumentum esetén talán kézzelfogható és kifizetődőbb megoldásnak tűnik az ismerős, aki tud a fordítandó nyelven, és csekély térítés ellenében el is vállalja a munkát.

Egy dokumentum más nyelvre történő átültetéséhez a szakembernek sokféle tudással, képességgel kell rendelkeznie. Ezek a következők:

  • szakképzettség
  • tapasztalat
  • szakmai rutin
  • kiszolgáló szakmai szoftverek
  • gyorsaság
  • megbízhatóság

A fordítóiroda azonban ennél többet kínál Önnek:

  • működését szigorú szabályok alkotta keretek között végzi, így a munkáira, az esetleges korrekciókra és bővítésekre garanciát vállal
  • a Megrendelő kérésére a fordítást hitelesítő záradékkal látja el, amelyet számos hivatalos helyen (önkormányzatok, bankok, oktatási intézmények, hivatalos szervek, stb.) fogadnak el
  • a fordítóiroda számtalan területen (jogi, műszaki, gazdasági, pénzügyi, IT, orvosi, turisztikai) nyújt minőségi szolgáltatást
  • szakmai és/vagy anyanyelvi lektorálás (a lektorált fordítás kifejezetten javasolt olyan esetekben, amikor különösen fontos, hogy a fordítás mind szóhasználatában, mind stílusában kifogástalan legyen a célnyelvet szak-/anyanyelvként használó, beszélő emberek számára)

Ez az, amivel a szomszéd nyelvtanár nem, vagy nem feltétlenül rendelkezik!

Akikkel együtt dolgozunk

Kapcsolat

Keress minket az alábbi elérhetőségeinken!

H-1084 Budapest
Rákóczi tér 10.

+36 20 243 5170
+36 20 243 5253

kapcsolat@hungarofordito.hu

Írj nekünk üzenetet!

6 + 12 =