+36 20 243 5170 | +36 20 243 5253 kapcsolat@hungarofordito.hu

Nyelvi szolgáltatások

ÁrajánlatKapcsolat

Szolgáltatásunk

Cégünk különböző nyelvi szolgáltatásokkal áll az Önök rendelkezésére!

lektorálás – nyelvi auditálás – weblap lokalizáció – szövegírás (copywriting)

N

Lektorálás

Szakismeretekkel is rendelkező anyanyelvi lektoraink részint ellenőrzik, hogy a fordítóink által elkészített szöveg mind szakmai, mind stilisztikai szempontból a legtökéletesebben adja vissza az apróbb részleteket is, másrészt független lektori munkát is végeznek, ha a megrendelés történetesen erre irányul.

N

Nyelvi auditálás

A célnyelvi kultúra kommunikációs mintáinak tudatlan megsértése egy vállalat nemzetközi kapcsolataiban sokat árthat. Ezt javítandó fejlesztettük ki nyelvi auditálási szolgáltatásunkat.

A nyelvi auditálás célja, hogy a cég idegen nyelvi levelezésében és szóbeli kommunikációjában feltárja azokat a pontokat, amelyek sértik a célnyelvi normákat és udvarias elhallgatás miatt a szereplők számára nem tudatosulnak.

Tipikus példa a magyarok angol nyelvi kommunikációjában a ’please’ ritka használata, aminek elmulasztása viszont az angol anyanyelvűeknél faragatlanságnak számít.

A nyelvi auditálás során szakembereink felmérik és elemzik a kommunikáció minőségét és hatékonyságát, valamint megoldási javaslatokat tesznek.

Mindkét esetben nagy gondossággal és megbízható munkával biztosítják, hogy a fordítás az eredeti dokumentumot teljes valójában őrizze meg, legyen az gazdasági-, jogi szakszöveg vagy éppen szépirodalmi alkotás.

N

Weblap lokalizáció

Egy weblap idegen nyelvű fordítása csak akkor éri el a célját, ha a tartalom a célnyelvi kulturális normáknak megfelel. Ezért nem weblap fordításról, hanem weblaphonosításról, pontosabban weblap lokalizációról beszélünk.

Íme egy konkrét, ez esetben humoros példa: egy időben a TIT (Tudományos Ismeretterjesztő Társulat) magyar kurzusait TIT Courses-ként hirdette. Nem véletlen a siker, mivel a rövidítés angolul a női mell szleng megfelelője.

A weblap lokalizálás a szakfordítóval szorosan együttműködő anyanyelvi lektor közös munkájának eredménye.

N

Szövegírás

Amikor egy cég honlapot vagy bármilyen bemutatkozó anyagot készíttet magának, az első dolga általában, hogy egy jó grafikust vagy webdesignert találjon. Viszont amikor a szövegírásra kerül a sor, a legtöbben csak legyintenek: ugyan, ahhoz minek szakember? Majd megírjuk magunk!

Hogyha Önnek fontos, hogy cégét vagy szolgáltatását informatív, figyelemfelkeltő és gördülékeny szöveg mutassa be, akkor forduljon bátran hozzánk! Többéves tapasztalattal rendelkező profi szövegíróink biztos kézzel bogozzák ki a kusza mondatokat, és adnak szövegeinek egyedi, karakteres stílust.

Elérhető nyelvpárok

szakfordítás – lektorálás – fordítás és tolmácsolás

N

angol-magyar

N

német-magyar

N

lengyel-magyar

N

szerb-magyar

N

horvát-magyar

N

olasz-magyar

N

finn-magyar

N

dán-magyar

N

svéd-magyar

N

cseh-magyar

N

szlovák-magyar

N

román-magyar

N

bolgár-magyar

N

görög-magyar

N

francia-magyar

N

orosz-magyar

N

spanyol-magyar

N

holland-magyar

N

macedón-magyar

N

török-magyar

N

bosnyák-magyar

N

norvég-magyar

N

albán-magyar

N

portugál-magyar

N

angol – európai hivatalos nyelvek

N

német – európai hivatalos nyelvek

N

angolon és németen kívüli európai hivatalos nyelvek egymás között

N

Európán kívüli nyelvek (pl. kínai, japán) – európai hivatalos nyelvek

N

Európán kívüli nyelvek (pl. kínai, japán) – európai hivatalos nyelvek

N

Európán kívüli nyelvek (pl. kínai, japán) egymás között

Gyakran ismételt kérdések

Mit jelent a hiteles fordítás?

Ha egy céges, üzleti, vagy más hivatalos dokumentumot szeretne bármely nyelvről bármely nyelvre fordíttatni, azt irodánk – kérésére – hivatalosan záradékkal és pecséttel látja el, amelyet a cégbíróság és számos más intézmény és hatóság elfogad (az eltérő gyakorlat miatt érdemes érdeklődni annál a magyar vagy külföldi hatóságnál/intézménynél, ahová a fordítás benyújtásra kerül). A hitelesítés irodánknál ingyenes.

Hogyan járunk el sürgős fordítás esetén?

Mint az az „Áraink” című fejezetből is kitűnik alapesetben sürgősségi felárat nem számítunk fel.

Ez azt jelenti, hogy a esetek több mint 90 %-ában rendelkezünk a megrendelés korrekt lebonyolításához szükséges kapacitással.

Ha azonban a napi munkamennyiség meghaladja az egy fordító számára optimális, körülbelül 10.000 leütést (azaz 4-6 oldalt), a sürgősségi felárat alkalmaznunk kell. Ezt természetesen a szöveg mennyisége mellett befolyásolja a szöveg nehézségi foka, a nyelvi viszonylat, az aktuális leterheltség, illetve, hogy a mennyiség és a határidő vonatkozásában egy, vagy több fordító munkájára van-e szükség. Utóbbi tényezők megemelik a felár mértékét.

Milyen nyelveket támogatunk?

angol – magyar, német – magyar, lengyel – magyar, szerb – magyar, horvát – magyar, orosz – magyar, cseh – magyar, szlovák – magyar, román – magyar, bolgár – magyar, görög – magyar, albán – magyar, macedón – magyar, török – magyar, bosnyák – magyar, horvát – magyar, szlovén – magyar, spanyol – magyar, holland – magyar, francia – magyar, olasz – magyar, finn – magyar, dán – magyar, svéd – magyar, norvég – magyar, portugál – magyar.

Fordítóiroda vagy a szomszéd nyelvtanár?

Egyszerű, vagy annak látszó dokumentum esetén talán kézzelfogható és kifizetődőbb megoldásnak tűnik az ismerős, aki tud a fordítandó nyelven, és csekély térítés ellenében el is vállalja a munkát.

Egy dokumentum más nyelvre történő átültetéséhez a szakembernek sokféle tudással, képességgel kell rendelkeznie. Ezek a következők:

  • szakképzettség
  • tapasztalat
  • szakmai rutin
  • kiszolgáló szakmai szoftverek
  • gyorsaság
  • megbízhatóság

A fordítóiroda azonban ennél többet kínál Önnek:

  • működését szigorú szabályok alkotta keretek között végzi, így a munkáira, az esetleges korrekciókra és bővítésekre garanciát vállal
  • a Megrendelő kérésére a fordítást hitelesítő záradékkal látja el, amelyet számos hivatalos helyen (önkormányzatok, bankok, oktatási intézmények, hivatalos szervek, stb.) fogadnak el
  • a fordítóiroda számtalan területen (jogi, műszaki, gazdasági, pénzügyi, IT, orvosi, turisztikai) nyújt minőségi szolgáltatást
  • szakmai és/vagy anyanyelvi lektorálás (a lektorált fordítás kifejezetten javasolt olyan esetekben, amikor különösen fontos, hogy a fordítás mind szóhasználatában, mind stílusában kifogástalan legyen a célnyelvet szak-/anyanyelvként használó, beszélő emberek számára)

Ez az, amivel a szomszéd nyelvtanár nem, vagy nem feltétlenül rendelkezik!

Akikkel együtt dolgozunk

Kapcsolat

Keress minket az alábbi elérhetőségeinken!

H-1084 Budapest
Rákóczi tér 10.

+36 20 243 5170
+36 20 243 5253

kapcsolat@hungarofordito.hu

Írj nekünk üzenetet!

2 + 2 =