+36 20 243 5170 | +36 20 243 5253 kapcsolat@hungarofordito.hu

Tolmácsolás

ÁrajánlatKapcsolat

Szolgáltatásunk

Ha minket bíz meg a tolmácsolás elvégzésével, nyugodtan hátradőlhet, hiszen munkánkat kiváló magyarországi és külföldi fordítók segítik!

A konferencia- vagy szinkrontolmácsolás (egyidejű, vagy ún. kabinos tolmácsolás) lényege, hogy a tolmácsolás egy időben zajlik, mintegy ‘szinkronban’ az elhangzó forrásnyelvi tartalommal. Szinkrontolmácsolás leginkább konferenciákon és egyéb nyilvános rendezvényeken keresett, amikor lényeges, hogy az előadóval egy időben halljuk az elhangzottakat.

N

Igényesség

Irodánk fordítói különféle szakterületre szakosodtak, így az általuk végzett fordítások minősége szakmai szempontból is garantált.

N

Szakmai felkészülés

Ez a fajta tolmácsolás nagy felkészültséget, jártasságot és állóképességet követel meg a tolmácsoktól, ezért a megbízóinktól kérjük, hogy bocsásson a tolmácsok rendelkezésére minden lehetséges információt (írott beszédek, segédanyagok, felszólalók nevei és beosztásai, rövidítések jegyzéke stb.). A tolmácsok egymást kb. 20 percenként váltva dolgoznak a kabinban. Megbízóink külön kérésére a tolmácsolási feladat elvégzéséhez szükséges berendezéseket, tolmácsgépeket (tolmácskabin, fejhallgatók stb.) is módunkban áll biztosítani. 
Szakismeretekkel is rendelkező anyanyelvi lektoraink részint ellenőrzik , hogy a fordítóink által elkészített szöveg mind szakmai, mind stilisztikai szempontból a legtökéletesebben adja vissza az apróbb részleteket is, másrészt független lektori munkát is végeznek, ha a megrendelés történetesen erre irányul.

N

Konszekutív tolmácsolás

A konszekutív (beszédkövető) tolmácsolás lényege, hogy a tolmács nem egy időben, azaz szinkronban fordítja az elhangzó forrásnyelvi tartalmat, hanem értelmes nyelvi egységenként (mondatonként vagy gondolatonként), mintegy ‘követve’ azt. A konszekutív tolmácsolás ezért jóval időigényesebb mint a szinkron, megközelítheti az adott esemény teljes időtartamának 50%-át is.

N

Kísérőtolmács

A kísérőtolmács egyesíti az idegenvezetői, tolmács és hostess szakma elvárásait. Megrendelőink olyan cégek, akik több napra fogadnak külföldi vendéget vagy konferenciák külföldi résztvevői részére igényelnek kísérőt. A kísérőtolmács a vendég megérkezésétől elutazásáig rendelkezésre áll. A program összeállításában rugalmasan alkalmazkodunk az egyéni igényekhez.

N

Rugalmasság

A megbízó kérésére több idegen nyelvet beszélő tolmácsot is tudunk közvetíteni, aki alkalmas arra, hogy különböző nemzetiségű tárgyalópartnerek között a magyaron kívül még két másik nyelven tolmácsoljon.

N

Szakmai etika

A szakmai etika szakmai titoktatásra kötelezi a fordítót és a tolmácsot egyaránt. Munkatársunk a fordítási és tolmácsolási feladat elvégzése során birtokába jutott ismereteket, szakmai titkokat, bizalmas információkat sem saját, sem pedig harmadik személy részére nem használhatja fel. Mindazonáltal munkatársainkkal irodánk szerződést köt, amelynek részét képezi a titoktartásra vonatkozó kitétel.

Elérhető nyelvpárok

szakfordítás – lektorálás – fordítás és tolmácsolás

N

angol-magyar

N

német-magyar

N

lengyel-magyar

N

szerb-magyar

N

horvát-magyar

N

olasz-magyar

N

finn-magyar

N

dán-magyar

N

svéd-magyar

N

cseh-magyar

N

szlovák-magyar

N

román-magyar

N

bolgár-magyar

N

görög-magyar

N

francia-magyar

N

orosz-magyar

N

spanyol-magyar

N

holland-magyar

N

macedón-magyar

N

török-magyar

N

bosnyák-magyar

N

norvég-magyar

N

albán-magyar

N

portugál-magyar

N

angol – európai hivatalos nyelvek

N

német – európai hivatalos nyelvek

N

angolon és németen kívüli európai hivatalos nyelvek egymás között

N

Európán kívüli nyelvek (pl. kínai, japán) – európai hivatalos nyelvek

N

Európán kívüli nyelvek (pl. kínai, japán) – európai hivatalos nyelvek

N

Európán kívüli nyelvek (pl. kínai, japán) egymás között

Gyakran ismételt kérdések

Mit jelent a hiteles fordítás?

Ha egy céges, üzleti, vagy más hivatalos dokumentumot szeretne bármely nyelvről bármely nyelvre fordíttatni, azt irodánk – kérésére – hivatalosan záradékkal és pecséttel látja el, amelyet a cégbíróság és számos más intézmény és hatóság elfogad (az eltérő gyakorlat miatt érdemes érdeklődni annál a magyar vagy külföldi hatóságnál/intézménynél, ahová a fordítás benyújtásra kerül). A hitelesítés irodánknál ingyenes.

Hogyan járunk el sürgős fordítás esetén?

Mint az az „Áraink” című fejezetből is kitűnik alapesetben sürgősségi felárat nem számítunk fel.

Ez azt jelenti, hogy a esetek több mint 90 %-ában rendelkezünk a megrendelés korrekt lebonyolításához szükséges kapacitással.

Ha azonban a napi munkamennyiség meghaladja az egy fordító számára optimális, körülbelül 10.000 leütést (azaz 4-6 oldalt), a sürgősségi felárat alkalmaznunk kell. Ezt természetesen a szöveg mennyisége mellett befolyásolja a szöveg nehézségi foka, a nyelvi viszonylat, az aktuális leterheltség, illetve, hogy a mennyiség és a határidő vonatkozásában egy, vagy több fordító munkájára van-e szükség. Utóbbi tényezők megemelik a felár mértékét.

Milyen nyelveket támogatunk?

angol – magyar, német – magyar, lengyel – magyar, szerb – magyar, horvát – magyar, orosz – magyar, cseh – magyar, szlovák – magyar, román – magyar, bolgár – magyar, görög – magyar, albán – magyar, macedón – magyar, török – magyar, bosnyák – magyar, horvát – magyar, szlovén – magyar, spanyol – magyar, holland – magyar, francia – magyar, olasz – magyar, finn – magyar, dán – magyar, svéd – magyar, norvég – magyar, portugál – magyar.

Fordítóiroda vagy a szomszéd nyelvtanár?

Egyszerű, vagy annak látszó dokumentum esetén talán kézzelfogható és kifizetődőbb megoldásnak tűnik az ismerős, aki tud a fordítandó nyelven, és csekély térítés ellenében el is vállalja a munkát.

Egy dokumentum más nyelvre történő átültetéséhez a szakembernek sokféle tudással, képességgel kell rendelkeznie. Ezek a következők:

  • szakképzettség
  • tapasztalat
  • szakmai rutin
  • kiszolgáló szakmai szoftverek
  • gyorsaság
  • megbízhatóság

A fordítóiroda azonban ennél többet kínál Önnek:

  • működését szigorú szabályok alkotta keretek között végzi, így a munkáira, az esetleges korrekciókra és bővítésekre garanciát vállal
  • a Megrendelő kérésére a fordítást hitelesítő záradékkal látja el, amelyet számos hivatalos helyen (önkormányzatok, bankok, oktatási intézmények, hivatalos szervek, stb.) fogadnak el
  • a fordítóiroda számtalan területen (jogi, műszaki, gazdasági, pénzügyi, IT, orvosi, turisztikai) nyújt minőségi szolgáltatást
  • szakmai és/vagy anyanyelvi lektorálás (a lektorált fordítás kifejezetten javasolt olyan esetekben, amikor különösen fontos, hogy a fordítás mind szóhasználatában, mind stílusában kifogástalan legyen a célnyelvet szak-/anyanyelvként használó, beszélő emberek számára)

Ez az, amivel a szomszéd nyelvtanár nem, vagy nem feltétlenül rendelkezik!

Akikkel együtt dolgozunk

Kapcsolat

Keress minket az alábbi elérhetőségeinken!

H-1084 Budapest
Rákóczi tér 10.

+36 20 243 5170
+36 20 243 5253

kapcsolat@hungarofordito.hu

Írj nekünk üzenetet!

6 + 8 =