+36 20 243 5170 | +36 20 243 5253 kapcsolat@hungarofordito.hu

Elég-e összejönni? A szószerinti fordítás csapdái

Kategória: Nyelvi érdekességek

Nézzétek, mit tudunk megtenni, ha összejövünk!” – olvasom a lent idézett tudósításban (foci.444.hu), majd beindul a fantáziám, persze attól függően, hogy kik és hol jönnek össze.

Nem nagy ügy, de mégiscsak van különbség a szószerinti és az értelmezett fordítás között. Az utóbbi ez lehetne: Mit meg nem tudunk tenni, ha összefogunk.

Mint az eredeti forrásból, Marcus Rashford Twitter üzenetéből kiderül (lásd címkép) ‘Just look at what we can do when we come together’.

Nem jár jobban az angolt közepesen ismerő, ha a GoogleFordítóhoz fordul, amely ezt adja ki: Nézd meg, mit tehetünk, ha összejönünk. (sic!)

Maradjon a HungaroFordító?

Magyar forrás:
https://foci.444.hu/…/marcus-rashford-kampanya-utan-boris-j…

A focista üdvözölte a döntést, mondván: „Nézzétek, mit tudunk megtenni, ha összejövünk!”

CÍMKÉP FORRÁSA:
https://www.capitalfm.com/ne…/marcus-rashford-school-letter/

Marcus Rashford campaigned for free school meals for children over the summer. Picture: PA

Szerző: Molnár Miklós, Fungarian, Hungarolingua, HungaroFordító